« 拾零 | (回到Blog入口) | 偶得 »

赶巧了

为自己的blog取名时,我的脑袋里一下子蹦出One-way Street这个短语,十分着迷于其意象,甚至连 “每个人都在单行道上寻找 / 没有人相信其实不用找” 的著名歌词(林夕《单行道》),都是后来才想起来的……

最近才知道《One-way Street》是本雅明(Walter Benjamin)“生前发表的唯一一本具有审慎的自传性质的著作”,“对自己的回忆成为对一个地方(一条街道)的回忆,他围绕着这个地方游移,在其中不断变换着自己的位置。” 这是苏珊·桑塔格(Susan Sontag)在为本雅明文集《One-way Street and Other Writings》所作导言里说的。导言还分析了本雅明的忧郁型气质,以及 “由于性格气质的原因给自己的生活设置障碍的倾向”。

此处的One-way Street一般译作 “单向街” !难怪哲学系男生贝小戎最开始做Kidy的链接时标为 “单向街·本雅明”,旁边还打了个问号——我那会子丈二摸不着头脑,赶紧留言表白自己与之毫无干系。这也是为什么许知远将自己的书店命名为 “单向街”(One Way Street Library):“这个忧郁的作家曾是我的最爱”。

虽然七七说:“《单向街》是一个有趣的作品,体现出一种清醒的出神状态。”(《读书看碟笔记(九)》)但苏博士的阅读能力岂是Kidy可望项背的?如果在床上看这本书,估计我很快就会睡着的吧。

碰巧《One-way Street》中最经常被引用的便是:“书和女人,都可以带到床上。” 只可惜大家抄来抄去,以讹传讹。本雅明说的 “女人” 乃是妓女:他将书与妓女拉在一起,列出二者的十三条共同之处。第一条:书和妓女都可以带上床。第五条:书和妓女都有适合自己类型的男人。这些男人同他们生活在一起并骚扰她们。对于书来说,这样的人就是批评家。第七条:拥有书籍和妓女的人很少能看到她们的结局。她们往往在死亡之前就消失了……我也是抄来滴,嘻嘻。

发表一个评论

关于

此页面包含了发表于2005年12月18日 下午04时00分的 Blog 上的单篇日记。

此 Blog 的前一篇日记是 拾零

此 Blog 的后一篇日记是 偶得

更多信息可在 主索引 页和 归档 页看到。

Powered by
Movable Type 3.33