« 在离去与道别之间 | (回到Blog入口) | 修身为本 »

倾盖如故

作质检,囫囵了半本《幼学琼林》,深觉入门基础之必要,古人常用的绝大多数称谓、特定词汇、客套语、典故,其中都有涉及,难怪最初又叫“幼学知”(此处有较简单的注释本)。有些条目很有趣,比如“僧谓鱼曰水棱花,僧谓鸡曰穿篱菜”:“和尚们说鱼在水中游来游去,像织布机上的梭子一样穿来穿去,所以叫鱼做‘水梭花’;鸡在篱笆边穿来穿去,所以叫鸡为‘穿篱菜’”(《幼学琼林·饮食》)。和尚们为什么对水中穿梭的鱼和篱笆那钻来钻去的鸡们感兴趣呢?亦舒经常用“堕入黑甜乡”来形容一下子就呼呼睡去,以前以为这是师太的港版译文。谁知在《幼学琼林·身体》找到一则:“睡曰黑甜,卧曰息偃”,呵……

可惜这本书的注译实在粗糙,比如“孔子道遇程生,倾盖而语”(《幼学琼林·朋友宾主》),解释居然是:“孔子到剡国去,路上遇到旧友程生,便拆下车盖,和程生一块坐在上面谈话”。什么呀!看得我怒死了!“盖”是“伞”的意思,“倾盖者,道行相遇,軿车对语,两盖相切,小欹之,故曰倾”(另外,有人考证过“程本与孔子‘倾盖而语’时,双方年龄有多大”,则他们是否老友,也很值得怀疑)。总之,立马下手扣了2分(根据新《图书质量管理规定》)。当然,这种知识性的错误还不至于泛滥,更多的是译文不够晓畅,关键性的典故根本没说清楚。

还有一处也很费解,“力量不胜,如以寸胶澄黄河”(《幼学琼林·人事》),解释是:“由于力量不足而难以胜任,如同想用一寸的胶水把黄河澄清一样”。“一寸的胶水”?!很想知道能“澄”黄河的究竟是什么“胶”,可惜搜索半晌不得要领。也许得去找找有无更好的注译本。

评论 (9)

习习:

我记得第一次了解这个词是看胡铁花大虾讲解的,没错,就是楚留香他兄弟……

胡铁花道:“这就叫:白首如新,倾盖如故。”
他自己刚学会这两句话,还生怕别人听不懂,又解释着道:“这句话就是说,有些人认识了一辈子,到头发都白了的时候,交情还是和刚见面时一样;有些人刚认识,就变成了知己。

多么通俗挖……

看武侠小说这样的东西我偏生是学得快记得牢,还有一句是:白首相知犹按剑,朱门先达笑弹冠。是金老先生介绍的王维……

小克:

天啊习习,我的这两条知识来源和你一模一样,握握手。

习习:

伸爪伸爪……

小车:

“寸胶澄黄河”,原本猜测是古人用一种什么胶,加到混水里可以使之澄清(混凝土?)
可惜搜索半天,不得要领。
倒是学到“说项”一词居然是从项斯而言,不觉失笑 :D

小车:

搜索“齐民要术”“梦溪笔谈”,查到这则,估计是正解了:
《梦溪笔谈·卷三·辨证一》
古说济水伏流地中,今历下凡发地皆是流水,世传济水经过其下。东阿亦济水所经,取井水煮胶,谓之“阿胶”;用搅浊水则清。人服之,下膈、疏痰、止吐,皆取济水性趋下清而重,故以治淤浊及逆上之疾。今医方不载此意。

Kidy:

昨天去晓风书店,想找《幼学琼林》注译本,空手而归。在网店搜索的结果,大多数都是注音、彩图的少儿读本,也不是专业古籍社出的——天晓得解释清楚那些个典故没。慢慢寻觅吧,谢谢小车同学~

Chariot:

这两天读罗隐的诗,读到他的《黄河》,确信我前面说的解无误。

“莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。
解通银汉应须曲,才出昆仑便不清。
高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。
三千年后知谁在,何必劳君报太平”

这个典相对是比较冷的,过去都没注意到。
《幼学琼林》这样的蒙书详注版书店里怕是不好找,省图可能有(忽然想起我居然还有一张过期n年的借书证 //blush)。民国初年的时候,好像蒙学热过一阵的。

其实想想,我们的蒙学,《十万个为什么》之类,其实也不算差。知道地球是圆的、人可以从猴子变来,放在清末民初的孩子里,就算是大牛了 ;)

Kidy:

啊,谢谢Chariot!不过,我觉得《十万个为什么》其实编写得很艰深呢——也许与我家只有一本“医药”有关。

小车忽然变身“战车”,很有“我长大要当卡迪拉克”的意思,哈哈!

Chariot:

呒,chariot也是小车哈,一不小心给露出来了 ;)
其实这个ID用的早,从上BBS时候一直用到今天的。
《十万个为什么》挺好看的啊,过去家里有不同版本的两套--文革前的封面是小鸡小鸭、大堡礁之类,木刻画的风格。
另一套就拽了,封面是金光闪闪的红太阳衬着工农兵们。翻开就是“叛徒内奸工贼刘少奇”“爬行主义洋奴哲学”。读起来居然很有快感,难怪红卫兵打人那么兴奋。现在明白过来,整个就是SM嘛。

发表一个评论

关于

此页面包含了发表于2005年06月03日 下午06时51分的 Blog 上的单篇日记。

此 Blog 的前一篇日记是 在离去与道别之间

此 Blog 的后一篇日记是 修身为本

更多信息可在 主索引 页和 归档 页看到。

Powered by
Movable Type 3.33